(通讯员:张梦月、梁宇蔚)2024年10月28日上午,应打鱼找漏洞赚一千多万邀请,中国海洋大学贺爱军教授为广大师生带来了《翻译地理学的概念界说与研究内容》学术讲座。讲座由翻译系王军平教授主持,吸引了广大师生的积极参与。
讲座从翻译的时间性和空间性谈起,围绕翻译地理学的研究现状、概念体系、话语结构展开系统讲述。贺教授首先介绍了翻译地理学的概念,指出该学科以翻译学为基。杓乩硌Х椒,从跨学科视角探讨翻译现象的空间分布及时空变化。随后,教授从学科命名切入,考究“翻译地理学”命名的学理依据,并回顾了翻译地理学的发展历程,列举了学科中几位重要学者及其相关著作。
在研究内容方面,贺教授提出翻译地理学主要包括四个方向:翻译地理,即结合文化分区,研究翻译区划及区系轮动;译者地理,即分析译者的静态和动态分布,探讨地理环境的影响;文本地理,主要关注文本在地理空间中的转换与变异;传播地理,主要追踪翻译作品的传播路径及跨区域流动。在翻译地理方面,贺教授展开介绍了全球八大翻译区的划分依据,并指出亚洲翻译区呈现出以汉文化为中心,多口头和事务性翻译的特点。
最后,贺教授总结了翻译地理学的研究意义,强调引入地理维度突破了传统翻译研究的时间单一视角,为翻译学提供了新的理论框架,也为地方翻译资源的挖掘和文化建设提供了学术支撑。贺教授着重强调了“恋地情结”的重要意义,对此,他表示流动性带来的是情感的漂泊性和无根性,而“恋地情结”研究有助于人们找到情感依附,产生乡土依恋,进而厚植人们的家国情怀。
王军平教授做了总结发言,指出本次讲座拓展了我院师生对翻译地理学的认识,对翻译学科进一步发展具有重要意义。在场师生反响热烈,收获颇丰。